ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
روشنی ہو تمہارے چہرے کی طرح چاندنی ہو میری سانسوں کی طرح تم ساتھ ہو، یہ کافی ہے مجھے دنیا بھر کی آرزوں کی طرح
جب دیکھوں تم کو، تو سب بھول جاؤں تم پہ دل کا حوصلہ بڑھ جاؤں تم میرے خوابوں کی ادائیں ہو دل کی دھڑکنوں کی گزرگاہیں ہو
تم میری دنیا کا رنگ بدل دو محبت کے راستوں میں چل دو تم پہ مر جائیں عزیز دل میرے ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
Translation:
I am with you wherever if I die for you, my love.
Like the sunshine on your face, you are My breath feels like moonlight.
It is sufficient for me to have you at my side to fulfil all of my desires.
When I see you, everything fades away. You give me more heart courage.
The manifestation of my dreams is you. The pace at which my heart beats
The world's colour should be changed. Take the roads of love.
I am with you wherever if I die for you, my love.
تمھاری محبت کے قصے لکھتا ہوں
ہر حرف کو میرے لبوں پہ بہت سندر بہ گیا
ہر حرف کو میرے لبوں پہ بہت سندر بہ گیا
تمھارے ہر مصرع کی ترجمانی کرتا ہوں
روح میری تو مجھ سے بھی زیادہ پھندر بہ گیا
روح میری تو مجھ سے بھی زیادہ پھندر بہ گیا
تمھاری عنایات کا حساب نہیں پوچھتا
تو کس قدر بے ہودہ ہو کہ میری سب حیا بہ گئی
تو کس قدر بے ہودہ ہو کہ میری سب حیا بہ گئی
تمہاری یادوں کے گلابوں کو تری تصویر سے لگا دوں
پھولوں کی کِسمت، کبھی کسی اندھیرے کا حصہ نہ بننے دوں
Translation:
Since I saw you, my heart wandered
In the waves of love, it became like an ocean
پھولوں کی کِسمت، کبھی کسی اندھیرے کا حصہ نہ بننے دوں
Translation:
Since I saw you, my heart wandered
In the waves of love, it became like an ocean
I write stories of your love
Every word has become so beautiful on my lips
I interpret every verse of yours
My soul has become even more enchanting than me
I don't ask for an account of your favors
You are so shameless that all my modesty is lost
I'll connect the roses of your memories with your image
The destiny of flowers, I'll never let them be part of any darkness
میری زندگی میں تم ہو اب بسمل
جیون کا مقصد، تم ہو، تم ہی بسمل
تمہارے لبوں کی مسکاں ہے جنوں میرا
دل میرا، جان میری، ہیں محبت کی قسمل
میں ہر پال تم پہ مرتا ہوں بے حد
تم میری دنیا کے خوابوں کا وسمل
تمہیں دیکھنے کو ہر وقت تڑپتا ہوں
میری زندگی کے لمحے تم پہ قربان کرتا ہوں
تم پہ مر جائیں عزیز دل میرے
ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
Translation:
You are now the essence in my life
The purpose of my existence, it's you, only you, my beloved
The fragrance of your lips is my obsession
My heart, my soul, they are bound by the oath of love
I die for you endlessly, every moment
You are the fulfillment of my dreams in this world
I yearn to see you all the time
I sacrifice moments of my life for you
Add
تمہیں محبت کا جادو سمجھ نہ سکتے
یہ دل ہمیشہ تم پہ قربان ہو جاتا ہے
تمہاری آنکھوں کی چمک سے روشن ہوتی ہے
میری راتوں کو چاند کی پیماں بناتا ہے
تم میری راہوں کو رنگین کرتے ہو
ہر لمحے میں خوابوں کو سچ بناتے ہو
تمہیں دیکھنے کے لئے یہ دل بے قابو ہوتا ہے
تمہاری محبت کے لئے یہ جان کو راضی کرتا ہے
تم پہ مر جائیں عزیز دل میرے
ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
Translation:
I cannot comprehend the magic of love that surrounds you
This heart always sacrifices itself for you
The sparkle of your eyes illuminates
It turns my nights into a reflection of the moon
You paint my paths with colors
You make dreams come true with every moment
This heart loses control just to see you
This soul is content with
تم میری خوابوں کی مستی کا راز ہے
جب بھی تمہیں دیکھتا ہوں، دنیا بھول جاتا ہوں تم میری دل کی پیار کی ساز ہے
تمہاری باتوں کی میٹھاس بہکا دیتی ہے
تم میرے دل کو چاہت کا احساس دیتی ہے
تم پہ قربان ہوں، تم پہ فدا ہوں محبت کی عبادت میں سدا رہوں
تم پہ مر جائیں عزیز دل میرے ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
Translation:
Your laughing makes my heart soar.
You hold the key to my dreams' delight.
The moment I see you, the outside world vanishes.
You are the source of all my romantic melodies.
Your words' tenderness mesmerises me.
You evoke the love essence in my heart.
I'm committed to you, I'm committed to you. I pray that I never stop worshipping you with love.
تمہارے عشق کی آگ میں جل رہا ہوں جب سے تم سے ملے، دل میرا بہک رہا ہوں
تمہاری خوشبو میری سانسوں میں بس گئی
تم میری دنیا کو رنگین کر رہے ہو
چاہت کی سحر میں ڈوبا ہوں بے حد تم میری روح کو بے پناہ کر رہے ہو
تم پہ قربان ہوں، تم پہ نثار ہوں تم میری دل کی پیار کی قسم ہو
تم پہ مر جائیں عزیز دل میرے ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
Translation:
My heart is ablaze in the flame of your love.
My heart has been straying ever since I met you.
My breaths are filled with your aroma.
You are adding colour to my world.
I am completely submerged in the enchantment of desire.
You are enlarging my spirit to infinity.
You are the subject of my undying devotion; you are the pledge of my affection.
تمہاری یادوں کا تپش ہے میرے دل کو تم میری روح کو چھو کر گزرتے ہو
تمہاری محبت کے گیت ہیں میری زندگی میں تمہیں ہر دم احساس کرتے ہو
میری راتوں کی منزل تم ہو تمہاری آنکھوں کی تابش ہو
میں تمہاری آرزو بن کر رہوں تمہارے خوابوں میں خود کو ڈھونڈتے رہوں
تم پہ مر جائیں عزیز دل میرے ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
Translation:
Your recollections make me feel alive.
As you pass by, you affect my soul.
I feel you at every moment, and your love is the melody of my life.
You are where I spend my evenings.
Your eyes are the light of who you are.
I am what you desire.
In your fantasies, I'm still looking for myself.
تمہاری محبت کا سایہ ہے میری زندگی میں تم میری دل کی روشنی، تم میری راہوں کا رنگ
تمہارے ہر چہرے میں میری خوابوں کی تصویر ہے میں تمہاری یادوں کے سمندر میں بہتا ہوں
تمہاری محبت کے لئے دل کو تڑپتے ہوئے دیکھا ہے تم میری عشق کی عبادت، تم میرا پیار کا پیمانہ
تم پہ مر جائیں عزیز دل میرے ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
Translation:
The darkness in my life is your love.
You illuminate my heart and give my journey colour.
Your entire face embodies the vision of my aspirations.
I float in your recollections' vast ocean.
I can feel my heart yearning for your affection.
You are the object of my adoration and the carrier of my affection.
I am with you wherever if I die for you, my love.
تمہاری یادوں کی گرمی لبوں کو بھاتی ہے
میری راتوں کو چاندنی کا جادو دیتی ہے
تم میری عشق کی قصہ کے صفحات ہو میں تمہارے خوابوں کو حقیقت میں بدلتا ہوں
تمہیں دیکھنے کے لئے دل بے چین ہوتا ہے تمہارے حضور میں خوشیوں کا نشان ہوتا ہے
تم پہ مر جائیں عزیز دل میرے ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
Translation:
My lips are drawn to the comfort of your recollections.
It gives my nights a beautiful radiance.
The chapters of my love tale are you.
I make your fantasies come true.
When I see you, my heart feels restless because you represent joy.
تمہاری یادوں کی ہوا میرے دل کو چھونے لگی
میرے خیالات میں تم ہی بسمل ہونے لگی
تمہارے ساتھ ہر لمحہ میری دنیا چمکتی ہے تم میری راہوں کو نئے رنگ دکھانے لگے
تمہاری محبت کا طوفان میرے دل کو بہا لے میں تمہیں ہر زخم پہ قربان کرنے لگا
تم پہ مر جائیں عزیز دل میرے ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
Translation:
Your recollections began to gently brush across my heart.
You've become my essence in my mind.
Every moment sparkles in my universe with you.
You've started colouring my routes in new hues.
The intensity of your love overwhelms me.
I've started giving myself to you at every opportunity.
تمہاری یادوں کا سائل ہوں میں میری خوابوں کو چھو کر گزرتے ہو
تمہاری محبت کا لہر ہوں میں تم میری راہوں کو رنگین بناتے ہو
میرے دل کی دھڑکنوں میں بستی ہو تمہارے لبوں کی میٹھاس کو پانی دیتے ہو
تم پہ قربان ہوں، تم پہ فدا ہوں تم میری عشق کی عبادت کا نشان ہو
تم پہ مر جائیں عزیز دل میرے ہم تو ہر جگہ تمہارے ساتھ ہوں
Translation:
I am the conduit for your memories.
You move through and tangle with my fantasies.
I am your love's wave.
You use brilliant colours to decorate my routes.
You live within my heartbeats.
Your sweetness quenches my lips' need.
You are the symbol of my adoration of love, and I am completely committed to you.
I am with you wherever if I die for you, my love.